定型化されている日本の履歴書とは異なり、英文履歴書は特段フォーマットが決められていないのが特徴ですが、いくつか"お約束"はありました。最近では、その"お約束"がかつてのものから変わってきているそうです。履歴書のルールの変化は「企業が人材に求めること」の変化を反映した結果ともいえるかもしれません。

そこで今回は、時代遅れになった英文履歴書のかつての"お約束"とは何かというテーマを採りあげてみましょう。

ブログメディア「Divine Caroline」では、かつては英文履歴書を書く上での常識だったが、最近は時代遅れになっているルールについて、以下の5つを指摘しています。新ルールのポイントは、履歴書のスペースを効率的かつ効果的に使うことを心がけること。

時代遅れ1:1枚に無理やりまとめる

英文履歴書は1枚にまとめるのが通例だったが、今はこれにとらわれすぎる必要はない。自分の専門性やこれまでの成果を伝えるためのに1枚でおさまらなければ、2枚にわたってもよい。ただし、いずれも端的に書くことは心がけよう。

時代遅れ2:応募職種を書く

英文履歴書では冒頭に応募職種を明記するケースが多かったが、応募企業にとってより関心があるのは、応募者のスキル・能力、つまり「何ができるか?」であって、「何がやりたいか?」という応募者の希望ではない。応募動機やキャリアビジョンを述べたいのであれば、カバーレターに書くようにしよう。

残りの3つは以下に続きます。

時代遅れ3:「推薦者はご要望に応じます」と書く

欧米の採用プロセスでは、前職の上司や大学の担当教授などに対して、応募者についてのインタビューを行うことはある。しかし、推薦者へのインタビューは最終選考に近づいてから行われることが一般的であるため、事前に推薦者と連絡先のリストを準備しておき、企業から「推薦者をどなたかご紹介いただけませんか?」と言われてから、その内容を提示すればOK。

時代遅れ4:Wordドキュメントファイル形式でメールに添付する

Wordドキュメントファイルは受信者のPC設定などによって、レイアウトが崩れることがある。よって、PDF形式に変換したものを添付すべき。PDF変換のためのウェブツールとしては「PDFオンライン」がある。

時代遅れ5:全ての職歴を時系列で列挙する

かつては職歴を全て列挙することが一般的だったが、応募職種とあまり関連のない職歴を羅列してもあまり効果はない。むしろ、応募職種に関連する職歴やスキルセットを中心にまとめ、ポジションに見合った能力・スキルを持っていることをきちんと示すほうがよい。

変化に柔軟に対応することで、企業への自己アピールにつなげたいものですね。

英文履歴書の書き方については、ライフハッカー人気記事「履歴書に入れてはいけない6つの言葉」や「履歴書を改善する10のポイント」も合わせて参考にしてみてください。

Five Signs Yours Resume is Passe [Divine Caroline]

Azadeh Ensha(原文/松岡由希子)