- 68784 PV科学的に偽りであることが証明された体に関する10の迷信
- 43010 PV一人暮らしの電気代を節約する方法
- 25964 PV怠惰の誘惑に負けない! 在宅勤務でモチベーションを保つために
- 17769 PV常に家をキレイに保つには家の中を毎日20分ずつ30日に分けて掃除するといい
- 17725 PV写真嫌いなあなたへ~写真に上手く撮られるためのコツを教えます!
- 17518 PV5つの簡単な動作で目指せほっそり小顔!
- 16783 PV昼寝の効果を最強にするために、理想的な昼寝時間を「Take a Nap Nap Wheel」で知る
- 16670 PV100円から手に入るスマフォスタンド
- 16593 PVMacのダイアログ画面の選択肢を「tab+space」で選択するミニハック
- 16348 PVバインダークリップ二つでスマートフォンドックをDIY
- 15992 PV人生を変えるにはその90%を占める「自分の態度」を変えるべし
- 14147 PVキツくなった服はショッピングに行くための口実ではなく、ダイエットするためのモチベーションとして考えよう
- 13475 PV人気ToDoリストアプリ『Wunderlist』のウェブアプリ版「Wunderkit」がリリース
- 13187 PVWindowsとMacでパソコンの起動音をミュートする方法
- 12758 PV養命酒以外の「薬酒」まとめ
- 12696 PV毎日少しずつ努力することが「大きな目標」を達成する近道
- 12248 PV仕事場探訪:ガジェットとゲームと猫の住む「森」オフィス
- 11760 PV[Androidアプリレビュー]時間、日付、バッテリーを常時表示 画面右上の頼れるやつ『Migiued』 #TABROID
- 11312 PVアイコニックホーム画面~究極のホーム画面を求めて
- 11000 PV米を一晩水に浸してジューサーにかければOK! ライスミルクの簡単レシピ
逐語訳を英文の真上に付けてくれる「ふりがな翻訳&スラッシュリーディング」
翻訳元はこちらの米LHの記事です。
ライフハッカーでは「語学」のカテゴリで英語に関するツールを数々採り上げて来ましたが、新機軸の翻訳サイトが登場したとの情報をいただいたので、ご紹介。その名も「ふりがな翻訳&スラッシュリーディング」。英文をコピーしてテキストを貼り付けて「翻訳」ボタンを押す、まではどこでも見かけますが、表示される訳文が他とはちょっと違います。
上のキャプチャで一目瞭然ですが、英文の上に逐語訳が表示されるとともに、文の切れ目にスラッシュを入れてくれます。このスラッシュで区切られた固まりごとに、英文の頭から視線を流していけば、読み返すことなく英文が理解できる、というわけです。
翻訳ボタン下の「SVL語彙水準」は、数字が少ないほど、逐語訳が多くなります。「わかりきっている単語は訳が付かなくても大丈夫」という場合は、この水準を自分の語学力に合わせて調節すると、よりスラスラ読めますよ(ちなみに「論文モード」のチェックの有無による差は不明でした)。
機械翻訳でビミョーに意味がつながらない文章よりも、逐語訳を頭の中で変換した方が、理解しやすい!という人には、オススメの翻訳ツールです。Akimitsuさん、情報ありがとうございました!
(常山剛)
あわせて読みたい
- 逐語訳を英文の真上に付けてくれる「ふりがな翻訳&スラッシュリーディング」
- 早川セレクション・気になる記事TOP5(09年10月版)
- 真夜中のライフハック〜去年の今日はどんな記事?(2009年10月30日)
- お気に入りアプリを一挙にインストールできる「Allmyapps」(Win/Linux向け)
- Smart.fmのiPhoneアプリが無料で登場。PCでの学習とも連動
- らっしゃい「スシゲー」ワールドへ... 寿司をテーマにしたアンドロイドゲームまとめ
- [iPhoneアプリレビュー]ドットアートが美しいアドベンチャーゲーム『ソード&スウォーサリー EP』(動画あり)
- 大人気アンドロイドゲーム『ロボディフェンス』が日本語化、しかしファンの反応は...「コレジャナイ!」
- 魂を磨く、スピリチュアル体験をしてみよう!(前編)
- 英語力もつく占いサイト
- 初心者にやさしいTwitterクライアント。『Bump』連動や翻訳機能もあって楽しみふくらむ♪『ついっぷる』
- 片手操作に強い、外部とのデータ連携に強い、がっちりスマホに強いブラウザ『iLunascape』
powered by newziaコネクト
コメント(1)
コメントする
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL :
- 言語障壁を克服するための研究・システム 1 from 研究開発2010.02.09 00:15
- そういうことを何年も前から考えています 翻訳した結果がどれほど意味が通らない文章であるのか、 どういう訳文なら意味が通るのかを、翻訳言語を知... 続きを読む
この記事へのtweet















受験していた頃にスラッシュリーディングをすると読みやすいなぁ、と誰に教わることも無く勝手にやっていたんですが、メジャーな読み方だったんですね・・・。
なんか便利そうなんで使ってみます!