モールスキンDIY for GTD:「mind.Depositor」
掲載日時:2008.12.16 22:00
ストレスフリーの仕事術・GTD が大好きなライフハッカー読者のパトリック・ヌングさんはマーリン・マンさんのhipster PDA が気に入ったものの、もっと総合的で、個人的な内容も入れられるオリジナルのGTDツールが作りたいと思いました。その結果が、今回紹介するmind.Depositorです。
小さくて魅力的な外観のDIYノートのキモは、カスタマイズした4X6のインデックスカードのテンプレートと、それをパっと挟めるクリップ。詳細写真は以下にてご紹介します。

インデックスカードには、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」の4つのタブとチェックボックスがあらかじめ印刷されています。タスクが発生したらそのタスクの状態ごとにまとめてしまいます。もしくは1日の初めに、書き連ねてもいいですね。タスクが完了したら終了のしるしをつけましょう。インデックスカードの拡大写真はこちらから。

挟むときも取り出すときも、サッと紙を出し入れできるこのスライドクリップは日本で発見したのだとか。また、カバーは竹尾製。こちらもMade in Japanですね。そのほかの材料には、koloのプラスチックインデックスカード、ミドリのトラベラーズノート名刺フォルダー、ciakのゴムバンド、Cavalliniのペーパー、LIHIT LAB.のクリアファイル、Dymoのラベルキュティコンです。
詳細な写真ギャラリーはmind.Depositor Flickr setからどうぞ。
Adam Pash(原文/訳:阿久津美穂)

【関連記事】
・新開発エンジン搭載のすごいシャーペン、クルトガ!
・モールスキン iPhone の 作り方(動画あり)
・アートです! エッチングを施したモールスキン
・モールスキンのノートを財布にするハック
・オサレなキーボード画びょうをDIY
掲載日時:2008.12.16 22:00
最近のコメント : 読むのは日本人だけど、「Next Actions」「Projects」「Waiting ......more »
[PR]
このエントリーのトラックバックURL :
- 12月18日 今日のWEB担当者向けニュース拾い読み from WEBマーケティング ブログ2008.12.18 20:19
- 今日は忘年会を開く予定が、私が食あたりになったがために中止。。。 参加予定だった... 続きを読む
![ライフハッカー[日本版]](http://www.lifehacker.jp/common/img/head_main_siteid.gif)























読むのは日本人なんだから、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」も翻訳すべきだと思う。
記事の本文だけでなく、簡単な単語であっても項目が分かるようにしてほしい。
この記事ではないけれど、カタカナ語ももっと翻訳すべきだと思う。
>この本のエグゼクティブや組織で上の立場の人むけのアプローチはクリエイティブに仕事をしているタイプの読者を遠ざけそうだし、スピリチュアルな内容はビジネス思考タイプの読者を遠ざけそう
この文、果たして何人が意味をちゃんと理解できるのでしょう?
読むのは日本人だけど、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」など無理に翻訳すべきでないと思う。
下手に翻訳されて本来の意味が分かりづらくなる場合が多すぎるので。
⇒意味不明なカタカタ語の乱用もこれに当てはまる。