- 59982 PV科学的に偽りであることが証明された体に関する10の迷信
- 48099 PV一人暮らしの電気代を節約する方法
- 30409 PV5つの簡単な動作で目指せほっそり小顔!
- 19059 PVMacのダイアログ画面の選択肢を「tab+space」で選択するミニハック
- 17364 PV養命酒以外の「薬酒」まとめ
- 16650 PV人生を変えるにはその90%を占める「自分の態度」を変えるべし
- 16361 PV手元を見ずに記号・数字キーを確実に押せるたった1つの工夫「京都打ち」
- 16177 PV怠惰の誘惑に負けない! 在宅勤務でモチベーションを保つために
- 15583 PVアンチのための「脱・グーグル講座」~ベストな代替サービスをご紹介します
- 15030 PV100円から手に入るスマフォスタンド
- 13575 PVバインダークリップ二つでスマートフォンドックをDIY
- 12914 PV脱シャンプーで頭皮トラブル改善!? 湯シャンや酢シャンで抜け毛予防効果にも期待 #myspi
- 12546 PV人気ToDoリストアプリ『Wunderlist』のウェブアプリ版「Wunderkit」がリリース
- 12396 PVキツくなった服はショッピングに行くための口実ではなく、ダイエットするためのモチベーションとして考えよう
- 12190 PVまとめ:元気が出るブログ~月曜から笑顔になるための記事10選
- 11329 PV自分にぴったりの花粉対策を毎朝メールで教えてくれる「花粉Ch.」
- 11230 PV昼寝の効果を最強にするために、理想的な昼寝時間を「Take a Nap Nap Wheel」で知る
- 11128 PV仕事場探訪:ガジェットとゲームと猫の住む「森」オフィス
- 10965 PV[Androidアプリレビュー]時間、日付、バッテリーを常時表示 画面右上の頼れるやつ『Migiued』 #TABROID
- 10652 PV【急募!】ライフハッカー[日本版]翻訳者・オリジナルライター募集!
モレスキンDIY for GTD:「mind.Depositor」
ストレスフリーの仕事術・GTD が大好きなライフハッカー読者のパトリック・ヌングさんはマーリン・マンさんのhipster PDA が気に入ったものの、もっと総合的で、個人的な内容も入れられるオリジナルのGTDツールが作りたいと思いました。その結果が、今回紹介するmind.Depositorです。
小さくて魅力的な外観のDIYノートのキモは、カスタマイズした4X6のインデックスカードのテンプレートと、それをパっと挟めるクリップ。詳細写真は以下にてご紹介します。

インデックスカードには、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」の4つのタブとチェックボックスがあらかじめ印刷されています。タスクが発生したらそのタスクの状態ごとにまとめてしまいます。もしくは1日の初めに、書き連ねてもいいですね。タスクが完了したら終了のしるしをつけましょう。インデックスカードの拡大写真はこちらから。

挟むときも取り出すときも、サッと紙を出し入れできるこのスライドクリップは日本で発見したのだとか。また、カバーは竹尾製。こちらもMade in Japanですね。そのほかの材料には、koloのプラスチックインデックスカード、ミドリのトラベラーズノート名刺フォルダー、ciakのゴムバンド、Cavalliniのペーパー、LIHIT LAB.のクリアファイル、Dymoのラベルキュティコンです。
詳細な写真ギャラリーはmind.Depositor Flickr setからどうぞ。
Adam Pash(原文/訳:阿久津美穂)

【関連記事】
・新開発エンジン搭載のすごいシャーペン、クルトガ!
・モレスキン iPhone の 作り方(動画あり)
・アートです! エッチングを施したモレスキン
・モレスキンのノートを財布にするハック
・オサレなキーボード画びょうをDIY
- モールスキンDIY for GTD:「mind.Depositor」
- 仕事に役立つノートブック「mind.Depositor 2」
- キーホルダーを「記録メディア」にするという発想
- モールスキン好きのためのアイコン(Win版)
- クリップをハート型にトランスフォームさせる方法
- まさに100変化 バインダークリップ万歳!
- モレスキンのカバー! 「タブレットカバー+ヴォランノートブック」をiPadで試す
- お洒落でクールなモレスキン製のiPhone/iPadアプリ登場
- 不安やストレスを軽減! どこでもカンタン瞑想と呼吸のガイド
- 落ち込んだ日には「伝説のノート」で幸せになる習慣を始めよう!
- 意外と安くて簡単な、スマホ用手袋を自作するための5ステップ
- タッチ操作にイライラ? 十字キー操作できる『Smoozy』で、快適なネットサーフを
このエントリーのトラックバックURL :
- 12月18日 今日のWEB担当者向けニュース拾い読み from WEBマーケティング ブログ2008.12.18 20:19
- 今日は忘年会を開く予定が、私が食あたりになったがために中止。。。 参加予定だった... 続きを読む













読むのは日本人なんだから、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」も翻訳すべきだと思う。
記事の本文だけでなく、簡単な単語であっても項目が分かるようにしてほしい。
この記事ではないけれど、カタカナ語ももっと翻訳すべきだと思う。
>この本のエグゼクティブや組織で上の立場の人むけのアプローチはクリエイティブに仕事をしているタイプの読者を遠ざけそうだし、スピリチュアルな内容はビジネス思考タイプの読者を遠ざけそう
この文、果たして何人が意味をちゃんと理解できるのでしょう?
読むのは日本人だけど、「Next Actions」「Projects」「Waiting for」「Someday/Maybe」など無理に翻訳すべきでないと思う。
下手に翻訳されて本来の意味が分かりづらくなる場合が多すぎるので。
⇒意味不明なカタカタ語の乱用もこれに当てはまる。