相手がイラつく英語の言い回し30
掲載日時:2008.11.20 11:30

Photo by StaR DusT
1位 At the end of the day (最終的には、結局は)
2位 Fairly unique(かなり類のない、たぐいまれな)
3位 I personally(私としては)
4位 At this moment in time(ちょうど今)
5位 With all due respect(お言葉を返すようですが)
6位 Absolutely(絶対に、確実に)
7位 It's a nightmare(悪夢だ)
8位 Shouldn't of(Shouldn't have のタイプミスが普及したものらしい。)
9位 24/7(年中無休)
10位 It's not rocket science(全然難しいことじゃない)
英文を書いたり、英語のプレゼンテーションをおこなう時は、このランキングを参考にしてくれぐれも注意しましょう。またBBCオンラインマガジンには、これに加えて「20の最も嫌われている決まり文句」が、読者の投稿で付け加えられています。英国風の奇妙な表現も入っていますが、ほとんどが良く聞く言葉(basicallyやactuallyなど)です。つい使ってしまいそうですが、英語の読み書きの時は、ここに出ているフレーズをなるべく使わないように心がけたほうが好印象かもしれませんね。
20 of your most hated cliches [BBC News Magazine via Lifehacker AU]
Kevin Purdy(原文/訳:阿久津美穂)
【関連記事】
・英会話がうまくなった気分になる5つの言い回し
・低い声で話すと、より英語らしく聞こえる
・「One Minute Languages」で12カ国語を手軽に学習
・なんと無料です!スタンフォード大学のオンラインコース
・日本語対応していないパソコンで日本語を入力する荒技!
あわせて読みたい
- 経験者が語る、「自宅兼仕事場」で公私をうまく分けるコツ
- GTDに役立つ「朝10分、夜15分」ルールとは?
- まとめ:なんでも先おくりせず「春から本気(キリッ)」となる11選
- マルチモニター環境でフラッシュ動画を一つのモニターで全画面再生させながら他の画面で別の作業を続ける方法
- Ginaが説く、何物にも邪魔されずにタスクに集中するための「時間ブロック術」
- 「22分一本勝負!」究極の短時間会議を実現する9つのコツ
- 「MoodTurn」なら職場でフル画面アンビエントが楽しめちゃいます。
- ポップアップのリマインダーに仕事を邪魔されたくない人には、Google Calendarの「控えめな通知」がオススメ
- 「Variably Safe For Work」は怪しげなリンクを職場で開く際に便利なウェブアプリ
- メールや電話に対応する時間を決めて、集中して作業できるまとまった時間を確保
[PR]
このエントリーのトラックバックURL :
- 相手がイラつく英語の言い回し30 from ¶ hinschreiben von der Kiefer ¶2008.11.20 22:06
- 相手がイラつく英語の言い回し30 : ライフハッカー[日本版], 仕事も生活も上手くこなすライフハック情報満載のブログ・メディア ちょっと分かる気が... 続きを読む
- 高度資本主義では強迫観念で社会を動かそうとする from メシウマ状態 飯の旨いおかずがてんこ盛り2008.11.22 00:18
- あとで新聞 - 2008年11月21日(金)から 「何も選ばない」生き方のすすめ:NBonline(日経ビジネス オンライン) 一瞬「何も学ばない生き方... 続きを読む
![ライフハッカー[日本版]](http://www.lifehacker.jp/common/img/head_main_siteid.gif)





















>くれぐれも注意しましょう
>心がけたほうが好印象かもしれませんね
これ間違いなく日本語の「最もイラつく言い回しトップ10」に入るね。
You knowが入ってない。日本人としてはアメリカ人のよく使うフレーズで一番ムカつく。
何これ?
なるべく使わないように心がけた方が好印象ってウソつけよ(笑
分かっえやってるのかもしれないけど、これをして”英語”の「もっともイラつく言い回し」の知識としてフォローの解説無しに垂れ流すのは 英語を学ぼうとする人たちにとって参考になるどころかミスリードも甚だしいよね
「最も嫌われてる決まり文句」に到ってはもう偏屈の言掛かり以外のなんでもないし、単なる米語への皮肉も込んでる文句もあるし
あえて言うなら
他の人も書いてるけど you know, とか
right ? とかは納得
これさいこー!
at the end of the dayとか
absolutelyとか
it's a nightmareとか
actuallyとかイギリス人めちゃ使ってるやん!
しかも「だれもが使ったことあると思うけど・・・」って
コメントしてるイギリス人が笑える。
さすが、皮肉好きの国笑
エキサイト翻訳じゃないんだから、もう少し注釈を入れつつ訳した方がいいと思いますよ